ブログネタ:100人弱って何人?
スポンサーリンク
電子作家の公認会話士です。 2015年4月、アメブロとFC2から引っ越してきました。 気楽に楽しめる作品をビシバシ更新していくつもりなので、気が向いたらいつでもお立ち寄りください。
ヒクソン・グレイシー100人弱と、 バルタン星人100人強、 どっちと戦いたいですか?
「あら、そうね。まずは100人同士を戦わせて残った人と話し合うのが良いかしらね。戦っている間に言葉を勉強しなければならないわね」
おはようございます。
弱とか強ね。 エアコンの風量みたいなモノよ(笑)
「あらそう。エアコンとどちらが分かりやすいのかしらね。喧嘩をさせたら意外と弱の方が頑張って勝つ可能性もありそうね」
日本のアニメやゲームなど、外国語に訳すときに困るらしいですね。「いただきます」「おかえり」「ただいま」など、日本語独特の表現です。中国語には無いですね。
「あら、そうね。凄く凝った言葉も簡単な英語に訳されたりするものね。とはいえきっと英語が日本語に訳される時もある程度同じ問題は起こっているんでしょうね」
\200~ 264kcal 公…
265円(税込)412kcal…
ブログネタ:ぼっちは耐えられる…
ブログネタ:のど渇いたぁって言…
ブログネタ:集合写真撮る時、ど…
ブログネタ:今年の夏は日焼けし…
View Comments
ヒクソン・グレイシー100人弱と、
バルタン星人100人強、
どっちと戦いたいですか?
「あら、そうね。まずは100人同士を戦わせて残った人と話し合うのが良いかしらね。戦っている間に言葉を勉強しなければならないわね」
おはようございます。
弱とか強ね。
エアコンの風量みたいなモノよ(笑)
「あらそう。エアコンとどちらが分かりやすいのかしらね。喧嘩をさせたら意外と弱の方が頑張って勝つ可能性もありそうね」
日本のアニメやゲームなど、外国語に訳すときに困るらしいですね。「いただきます」「おかえり」「ただいま」など、日本語独特の表現です。中国語には無いですね。
「あら、そうね。凄く凝った言葉も簡単な英語に訳されたりするものね。とはいえきっと英語が日本語に訳される時もある程度同じ問題は起こっているんでしょうね」