でも結局は文字を追ってしまって、出演者の顔なんてほとんど観れていないかもしれないけれどね。そもそも吹き替え映画を作る場合、声優に演じさせれば間違いなく日本が世界一のレベルじゃないかしら。演じられるキャラクターや年齢の範囲がとても広い人ばかりだもの。それなのに海外でヒットした映画の場合、声優を使わずに人気のタレントやアイドルなどに吹き替えをさせてしまうわね。だからいまいち吹き替え映画が浸透しないんじゃないかしら。映画を輸入する時も、吹き替え映画を作る時も、演じる人の人気ばかりが優先されて中身がないがしろにされている気がするわ。要するに日本人は映画が好きな人なんて実は一人もいないのよ
View Comments
シュワちゃんはあの人で、ジョーンズは
あの人、って決まってますよね、
テレビでは。でもDVDを借りて見ると
違う人だったりするから違和感あります。
こんにちは
どちらも映画を楽しめるのですが
字幕のほうがすきです。
あさひなぐが電車のなかずり広告
に登場いたしました。
たくさんの人が映画をたのしめたら
いいですね。
「あらそう。いっそ電極でも刺して脳に直接字幕が投影されるようになれば良いのかもしれないわね。って、そんな事になったら映画を観なくても観たという記憶が残せるようになりそうだけれど。乃木坂46の映画は果たしてどんな結果になるかしらね」
おはようございます。
洋画よりショウガは
爽やかですよ(^-^)/
「あらそう。物語があまり爽やかだと真実味が無いと酷評されるものね。それくらい澱んだ世の中という事かしら。しょうがないと割り切るしかないのかしらね」
僕は字幕です。英語の音声を聴かないとどうもしっくりこないんですよね。吹き替えが聞き取りにくいということもあるんですが。じゃあ英語が聞き取れるかというとそうでもないんですけどね。セリフ聴くより字幕読んでるほうが楽だからかもしれません。
「あらそう。それぞれ好みの視聴法があるんでしょうね。3Dだの4Dだのと映像は進化していると思うけれど、音声に関しては旧態依然としているわね。何か画期的な新方式は登場しないのかしら」