ブログネタ:中学生のとき、誰のポスターを部屋に貼ってた?
ミッキー
そういえば部屋にポスターとかって貼った事あるか?
ミニー
あら、どういう事かしら?
ミッキー
いや、そのままの意味だぞ。部屋の壁にポスターを貼ったりした事ってあるのか?
ミニー
さぁ、どうかしらね。そもそもポスターという言葉は一体どういうものを指す言葉なのかしら。一度厳密に定義した方が良いと思うわ
ミッキー
うーん、まぁタレントのポスターもあるし、街で見掛けるのは映画のポスターとか新商品のポスターが多いイメージがあるな。やっぱり宣伝効果を期待して作られるものなんじゃないかな
ミニー
あらそう。笑顔で写っている人の顔に画びょうを刺したり落書きをしたりすると何だかとても惨めに見える、という効果を宣伝しているのかしら。映画や新商品のポスターも半分破れていたり画びょうが取れて風にペラペラと煽られていたりすると安っぽく見えて全く興味をそそられない、という宣伝効果があるでしょうね
ミッキー
それじゃ貼らない方が良いんじゃないのか……まぁ確かに笑顔の場合も真剣な表情の場合も、ちょっといたずらされてるだけで何とも言えない気の毒な気持ちになるけど……
ミニー
ええ、そうね。恐らく【ポッと出の人間がスター気取りで写っている写真】とか【適当にポンポン作っても宣伝次第ですったもんだで売れてしまうものだ】の略がポスターなんじゃないかしら
ミッキー
いや、まぁスターはまだしも、日本語の文章を省略した言葉じゃなくて、ポスターは英語だと思うぞ
ミニー
あらそう。という事は恐らく【ポピュラーだと勘違いした人達によるスタンドプレー】の略ね。自分が有名人だと思い込んで、ファンサービスのつもりで過剰にアピールしてしまうのよ。刺さった画びょうは【調子に乗るな】という釘を刺すためのファンからのメッセージだったのかもしれないわね
ミッキー
そんなわけないだろ!しかも単語以外は結局日本語の文章だし……
ミニー
うるさいわね。そういえば選挙用のポスターも町中に貼られているわね。あれは【ポリティックな人間になるためのスタート地点に立とうとしているのかもしれないけれど、どうせポリバケツに入れたくなるような廃れた政治家が出来上がるだけだ】という痛烈な皮肉が込められた言葉に違いないわ
ミッキー
だからそんなわけないって言ってるだろ!ポスターは別に略語じゃないと思うぞ!
ミニー
うるさいわね。冗談に決まってるじゃないの。そもそもスタンドプレーは単語としても和製英語だもの。だから海外の映画でも日本語のタイトルに変換されたりするのよ
ミッキー
いや、そういう事を言うと冗談なのか本気なのか分からなくなるじゃないか……と、とにかく、そういうポスターを部屋に貼った事はあるのか?
ミニー
ええ、そうね。黒い壁紙を部屋の壁一面に貼っているわよ。ピンクのようにスター気取りもしないし、赤や黄色のようなスタンドプレーもしないし、最もポスターに相応しい色じゃないかしら
ミッキー
突然壁紙の色を擬人化してポスター扱いされても困るけど……まぁ誰か有名人の写真を貼ったりするようなタイプじゃないもんな
ミニー
あら、そうでもないわよ。将来的にはいっぱい写真を部屋に貼るんじゃないかしら
ミッキー
えっ?そうなのか?最近気になる有名人がいるのか?
ミニー
違うわよ。立体写真を貼る、って言ったの。立体写真のようなあなたがずっと部屋にいる事になるもの……って、何を言わせるのかしら、みっともない
ミッキー
うっ、そ、そっか。いつか一緒に暮らして……僕の姿が見れればポスターなんていらないと思ってくれてるわけか……感激だ
ミニー
あらそう。では身動きが取れないように服ごと壁に打ち付けてしまっても構わないのね
ミッキー
それじゃ監禁じゃないか!
公認会話士が出版した小説一覧はこちら
スポンサーリンク